lol
Trivia, in Brazilian Portuguese version is spoken "Senhora do Fogo" that's means "Fire Lady"
It does, but not entirely. IMHO, "Lady" holds something of a passive undercurrent. "Senhora", on the other hand, has been used in fiction for active and sometimes even dominating women. Don't you agree?
Personally, I think that's the difference. Any woman powerful and ambitious enough to rise to the position will want to be called by something more pompous and aggressive than Fire Lady. Azula is the kind of person that would love to be called "Fire Lord Azula, XXXXVII of the Fire Nation, Protector of Caldera, King of the Earth Kingdoms, Conqueror of Ba Sing Se, Destroyer of the Unconquerable Walls, Ruler of Omashu, Gaoling, and all the other lands, Dragon of the East, Avatar-Slayer and Slaver of the Water Tribes." Fire Lady just doesn't work.
I only watched one episode in spanish, but when I did, it was when Azula was gonna be made Fire Lord. She is called "Señor del Fuego". If it were femenine, it would be "Señora del Fuego", but it's not so...
Fire lord for both, fire lady for the non-ruling wife,and fire gent for the non-ruling husband?
Personally, I think that's the difference. Any woman powerful and ambitious enough to rise to the position will want to be called by something more pompous and aggressive than Fire Lady. Azula is the kind of person that would love to be called "Fire Lord Azula, XXXXVII of the Fire Nation, Protector of Caldera, King of the Earth Kingdoms, Conqueror of Ba Sing Se, Destroyer of the Unconquerable Walls, Ruler of Omashu, Gaoling, and all the other lands, Dragon of the East, Avatar-Slayer and Slaver of the Water Tribes." Fire Lady just doesn't work.
I agree, the Portughese translation isn't good; bender they translate by "dominação" when the best would be "dobra".
The Fire Lady is the wife of the Fire Lord. If there is a female Fire Lord, she retains the title of Fire Lord.